На стыках тела и души,
Где поселилось наслаждение,
Где "я" перетекало в "ты",
А тленное вошло в нетление,
Там повстречались мы с тобой,
Повсюду - запахи весенние,
Я был любовник и герой,
А ты - как жертва и сомнение.
И крепость пала, начав бой,
И я - хозяин положения!
Но что произошло с тобой?
Куда ушло твое сомнение?
Преобразилась на глазах,
Я стал законною добычею,
Моя победа - пыль и прах,
А в поражении - величие!
И что произошло со мной?
Исчезли запахи весенние,
Ты быстро стала как герой,
А я - как жертва и сомнение.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".